Ничто не вечно
Содержание
Никто не вечен.. ничто не вечно…
Жаль, что мгновенье не бесконечно…
В размерах космоса мы пылинки,
Никто не вечен..Ничто не вечно,
В пустых глазницах жизни картинки..
Два шага влево, два шага вправо,
Топчась на месте вершили судьбы,
А время — капля в вине отравы,
А пыль под пятками — это люди..
Сегодня были планы на завтра..
А завтра, может, не будет вовсе,
Никто не знает как ляжет карта,
А ляжет вовсе не так как просят.
Сегодня дети..Под древом жизни
Стелилась змейкою нам дорога…
А завтра спим, ожидая тризны
И просим вечной жизни у Бога…
А завтра, может, уже не будет…
А может это последний вечер
Когда друг друга родные люди
Еще сумеют обнять за плечи…
Как часто портят пустые ссоры
Последний миг…а потом разлука…
Потом вести с собой разговоры
Глотая слезы..кусая руки..
Последний слог на руинах жизни
Безмерным камнем ляжет..Терзайтесь..
А стоит просто помнить о тризне…
И каждый раз как на век прощайтесь..
А жар от сердца костей не ломит..
А муки совести бесконечны..
Нам просто стоит одно запомнить —
Никто не вечен..Ничто не вечно…
Ничто не вечно под луною
Смотреть что такое «Ничто не вечно под луною» в других словарях:
-
ничто не вечно под луною — Ср. Ничто, мой друг, не вечно под луною, внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх… Лесков. Обойденные. 3, 10. Ср. Но ты, однако ж, очень переменился… совсем поседел… похудел. В природе все меняется: таков ее закон! сказал Бегушев … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
-
Ничто не вечно под луною — Книжн. Все, что происходит сейчас, каким бы новым оно ни казалось, уже происходило на земле; все изменчиво, бренно, преходяще. /em> Выражение из Библии. БМС 1998, 352 … Большой словарь русских поговорок
-
Ничто не ново под луною — Книжн. То же, что ничто не вечно под луною. /em> Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797 г.). БМС 1998, 352 … Большой словарь русских поговорок
-
под луною — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
-
подлунный мир{. Подлунная. Под луною} — (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века назад. 1, 42. См. ничто не вечно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
-
Под луной(ю) — Книжн. Высок. На земле; в мире. Но ничто не вечно под луною. И дружба Темы с Ивановым прекратилась (Гарин Михайловский. Детство Тёмы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
-
ЛУНА — Голубая луна. Мол. Гомосексуалист. Вахитов 2003, 40. Луна зашла (нашла) на кого, кому. Пск. Неодобр. О чьём л. непредсказуемом настроении, желании, поведении. СПП 2001, 50. Луна на молоду. Горьк., Ср. Урал., Сиб. Новолуние. БалСок., 42; СРГСУ 2,… … Большой словарь русских поговорок
-
подлунная — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
-
Подлунный мир — Подлунный міръ. Подлунная. Подъ луною (иноск.) на землѣ. Ср. Это было добродушнѣйшее созданіе въ подлунномъ мірѣ. Лѣсковъ. Овцебыкъ. 4. Ср. О роза майская, Офелія, о ты Прелестнѣйшій цвѣтокъ во всей подлунной. Шекспиръ. Гамлетъ. Ср. Маркевичъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
-
Nichts ist dauernd als der Wechsel. — См. Ничто не вечно под луною … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ни что не вечно под луной, почему именно под луной?
Некоторые авторы полагают, что к Шекспиру эта фраза не имеет отношения. Действительно, если посмотреть оригинал 11 сонета там ни слова о Луне или Солнце. Я, честно говоря, даже засомневался, тот ли сонет читаю :).
Более того, про Луну нет фразы в переводах этого сонета у С.Я. Маршака, А.Финкеля и М. Чайковского.
И только в переводе И.Упора мы видим эту фразу. Можно сделать вывод, что автор использовал некое устоявшееся выражение.
Есть мнение, что эта фраза трансформировалась из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» Н.М. Карамзина.
«Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока.»
Карамзин же, в свою очередь, развил стихотворением фразу из Библии из книги Екклезиаста
«Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.»
Что касается первоисточника, то считается что задолго до Соломона (которому приписывается авторство книги Екклезиаста) подобную мысль сформулировал Будда Гаутама Шакьямуни.
Но, учитывая то, что фраза трансформировалась, получается что автором данного изречения является Иосиф Упор, т.к. в его переводе мы встречаем эту фразу впервые. Если есть более ранний автор, то коллеги меня поправят. 🙂
Добавить комментарий