Не вечно под луной

Ничто не вечно под луною

Смотреть что такое «Ничто не вечно под луною» в других словарях:

  • ничто не вечно под луною — Ср. Ничто, мой друг, не вечно под луною, внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх… Лесков. Обойденные. 3, 10. Ср. Но ты, однако ж, очень переменился… совсем поседел… похудел. В природе все меняется: таков ее закон! сказал Бегушев … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ничто не вечно под луною — Ничто не вѣчно подъ луною. Ср. Ничто, мой другъ, не вѣчно подъ луною, внушительно разсказываетъ Долинскому долговязый шейхъ… Лѣсковъ. Обойденные. 3, 10. Ср. Но ты, однакожъ, очень перемѣнился… совсѣмъ посѣдѣлъ… похудѣлъ. «Въ природѣ все… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ничто не ново под луною — Книжн. То же, что ничто не вечно под луною. /em> Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797 г.). БМС 1998, 352 … Большой словарь русских поговорок

  • под луною — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • подлунный мир{. Подлунная. Под луною} — (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века назад. 1, 42. См. ничто не вечно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Под луной(ю) — Книжн. Высок. На земле; в мире. Но ничто не вечно под луною. И дружба Темы с Ивановым прекратилась (Гарин Михайловский. Детство Тёмы) … Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЛУНА — Голубая луна. Мол. Гомосексуалист. Вахитов 2003, 40. Луна зашла (нашла) на кого, кому. Пск. Неодобр. О чьём л. непредсказуемом настроении, желании, поведении. СПП 2001, 50. Луна на молоду. Горьк., Ср. Урал., Сиб. Новолуние. БалСок., 42; СРГСУ 2,… … Большой словарь русских поговорок

  • подлунная — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Подлунный мир — Подлунный міръ. Подлунная. Подъ луною (иноск.) на землѣ. Ср. Это было добродушнѣйшее созданіе въ подлунномъ мірѣ. Лѣсковъ. Овцебыкъ. 4. Ср. О роза майская, Офелія, о ты Прелестнѣйшій цвѣтокъ во всей подлунной. Шекспиръ. Гамлетъ. Ср. Маркевичъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Nichts ist dauernd als der Wechsel. — См. Ничто не вечно под луною … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Ничто не вечно под луной

Ничто не вечно под луной (значение) — 1) все уже когда-то было; 2) все что происходит (наблюдается) сейчас, уже происходило (наблюдалось) когда-то.

Слова из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.) русского историка, писателя и поэта Карамзина Николая Михайловича (1766 – 1826). Эта фраза основана на библейском выражении «Нет ничего нового под солнцем».

Николай Карамзин применил выражение в варианте — «Ничто не ново под луною», которое со временем изменилось до «Ничто не вечно под луной».

Фраза встречается и в одном из переводов 11-го сонета английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Но сам Шекспир эту фразу не использовал, ее применил в русском переводе сонета неизвестный переводчик.

Выражение «Ничто не вечно под луной» на иностранных языках:

Nil novi sub luna (ниль нови суб луна), латынь — Ничего нового под луной.

Nothing new under the sun (английский язык), буквальный перевод — Нет ничего нового под солнцем.

Выражение указано в Американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Отмечается, что эта фраза впервые встречается в переводе Библии 1382 годаJohn Wycliffe — «No thing under the sun is new» (Ecclesiastes 1:9).

Отрывок из «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.):

«Ничто не ново под луною:

Что есть, то было, будет ввек.

И прежде кровь лилась рекою,

И прежде плакал человек,

И прежде был он жертвой рока,

Надежды, слабости, порока.»

Карамзин Н.М. привел мысль из Библии, из книги Екклезиаста, гл. 1, ст. 9, 14, где она указана как «нет ничего нового под солнцем» (гл. 1):

«1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета!

3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.

5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.

7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

8 Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

10 Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.»

12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;

13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.

14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета и томление духа!

15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.

17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;

18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.

Луна

Уильям Шекспир и «Ничто не вечно под луной»

Многие ошибчно считают, что это цитата английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Эта фраза действительно встречается в одном из переводов 11-го сонета Уильяма Шекспира:

«Ничто не вечно под луной. Но жизнь

Бессмертна эстафетой поколений.»

Но в тексте оригинала на английском языке, про луну ничего нет: As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st (анг.). Например, известный советский писатель и переводчик Самуил Яковлевич Маршак перевел эту строку так: «Мы вянем быстро — так же, как растем», что соответствует буквальному значению этих строк Шекспира.

Приведем полность текст 11-го Сонета Шекспира в переводе с фразой «Ничто не вечно под луной».

Русский перевод (неизвестный переводчик):

«Ничто не вечно под луной. Но жизнь

Бессмертна эстафетой поколений.

Коль этим даром, друг мой, дорожишь,

Оставь свой след, отбросив яд сомнений.

Пусть красота живительной струёй

В преемнике, как Феникс, возродится,

А бездарь обойдёт вас стороной.

И злу чтоб не дано было свершиться.

Иначе человечеству конец

и жить ему лишь шесть десятилетий.

Хвала природе, ты – её венец,

За сохраненье рода ты в ответе.

Да не иссякнет мудрости печать,

Что ты сумел потомкам передать!»

В оригинале (анг.):

Примеры

Виталий Пуханов

«Плоды смаковницы» (2003 г.):

И тьма была, и свет кромешный.

Сходился с миром мир иной.

И говорил я: Да, конечно,

Ничто не вечно под луной,

Стивен Кинг

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, Предисловие-письмо 27 октября 1995 г.:

«… а что будет, если в наши дни возобновить публикацию большого романа отдельными брошюрами? Каждый, разумеется, знал, что такое уже имело место (ничто не ново под луной) по крайней мере дважды.»

Эрих Мария Ремарк (1898 – 1970)

«Тени в раю» (опубликовано в 1971 г.):

«Ничто не вечно под луной, и красотка станет сатаной»

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

«Через сто лет» (1925 г.):

«Говорят: ничто не вечно под луной. Явно врут. Отдел жалоб будет вечно.»

Репин Илья Ефимович (1844 – 1930)

«Далекое близкое» (VI Apтeль), о развале артели художников:

«Нo ничтo нe вeчнo пoд лyнoю!.. A xopoшee ocoбeннo cкopo пpoxoдит… И в Apтeли нaчaлиcь кaкиe-тo нeдopaзyмeния.»

Белинский Виссарион Григорьевич (1811 – 1848)

Сочинения Константина Масальского:

«Давно известная истина: ничто не ново под луною — ничем так не подтверждается, как отрастаю стариков хвалить все старое и бранить все новое.»

Ленин Владимир Ильич (1870 – 1924)

Европейский капитал и самодержавие, Полное собрание сочинений, т. 9, с. 372:

«… французские буржуа ссудили самодержавному правительству маленькую сумму миллиардов в десять франков (до 4000 миллионов рублей). Но … ничто не вечно под луной! Война с Японией, разоблачив всю гнилость самодержавия, подорвала наконец и его кредит даже у «дружественной и союзной» французской буржуазии.»

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

«Верный Трезор» (1885 г.):

«Тем не менее купец Воротилов был прав, утверждая, что ничто под луною не вечно. Однажды утром воротиловский приказчик, проходя мимо собачьей конуры в амбар, застал Трезорку спящим. Никогда этого с ним не бывало.»

Лесков Николай Семёнович (1831 – 1895)

«Обойденные» 3, 10:

«Ничто, мой друг, не вечно под луною, — внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх…»

Писемский Алексей Феофилактович (1821 – 1881)

«Мещане» 2, 7:

«Но ты, однако ж, очень переменился… совсем поседел… похудел. «В природе все меняется: таков ее закон!» — сказал Бегушев.»

Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)

Стихотворение «Усы» (1816 г.) посвящено тленности жизни. В нем есть фраза:

«Гусар! всё тленно под луною».

Дополнительно

Карамзин Николай Михайлович

Цитаты Карамзина Н.М.

«Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.)

Внешние ссылки

Книга Экклезиаста (rusbible.ru)

Еще три знаменитые цитаты:

Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы (Островский Н.А.)

Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет (Нестор)

Не нам, Господи, не нам, но имени твоему дай славу (Библия)

«Ничто не вечно под луной» — значение и происхождение фразеологизма?

История происхождения фразеологизма

Если рассматривать это выражение именно в таком виде, то возраст данного фразеологизма не очень-то и большой. Но если судить о смысле, который несет эта идиома и разных вариациях ее на разных языках, то история уводит нас во времена, которые исчисляются столетиями до нашей эры.

Первый аналог данной фразы можно отследить в так называемой Книге Экклезиаста, которая является как бы одной из составных частей Библии. Кто такой был Экклезиаст доподлинно неизвестно, но по-другому эта книга еще называется как Книга Проповедника или Книга Соломона. То есть допускается, что под именем Экклезиаст подразумевается царь Соломон. В первом стихе этой книги автор, по допущению Соломон, сам называет себя Экклезиастом, что в переводе с латыни обозначает человека «созывающего собрание». В этой книге очень много высказываний, которые со временем превратились во фразеологизмы и устойчивые выражения. Выражение же «ничто не вечно под луной» в книге Экклезиаста выглядит следующим образом:

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

Как мы видим, достаточно похоже, но слова немного другие.

Далее, данное выражение можно встретить во многих литературных произведениях и на разных языках, в том или ином виде.

Так в английском языке тоже существует этот фразеологизм, но звучит он несколько по-иному. Nothing new under the sun. Это переводится как «нет ничего нового под солнцем».

На латинском языке эта идиома выглядит следующим образом: Nil novi sub luna. Здесь мы можем услышать упоминание о луне, то есть вариант, более приближенный к тому, к которому мы привыкли. Нет ничего нового под луной – так это переводится.

В русском языке эти строки впервые можно встретить в стихотворении великого русского поэта Карамзина.

«Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока».

При этом название произведения звучит так — «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Экклезиаста». Карамзин сразу дает понять, откуда он позаимствовал эти строки. Стихотворение было написано в 1797 году.

После Карамзина мы можем встретить эти строки у многих классиков русской литературы. Это

  • Пушкин,
  • Салтыков-Щедрин,
  • Лесков.

И даже у Ленина в его работе «Европейский капитал и самодержавие», можно прочесть этот глубокомысленный фразеологизм и именно в том виде, к которому мы привыкли: «ничто не вечно под луной».

Значение выражения

Смысл идиомы глубоко философичен. Можно возразить, как же ничего не вечно, когда, например, знаменитые египетские пирамиды стоят столько времени.

Да, если брать за точку отчета человеческую жизнь, тогда в сравнении пирамиды, действительно, вечны. Но если взять жизнь планеты или солнечной системы тогда то, сколько простояли пирамиды, — это просто
одно мгновение.

Хотя смысл, который был в этом выражении изначально, я имею ввиду выражение из книги Экклезиаста, несколько отличен, от того к которому мы привыкли. Ведь то, что ничего не ново, наоборот, говорит о вечности того, что случается во вселенной. Все, что происходит, уже когда-то было и повторяется вновь.

Подобные вопросы:

  • Что означает выражение «бить баклуши»?
  • «Как кур во щи попасть» — значение и происхождение фразеологизма с примерами?

>
LiveInternetLiveInternet

Ничто не ново под луной

Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Николая Михайловича Карамзина (1766— 1826):
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек…
В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna — ничего нового под луной.
Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 9—10): «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас…»

Источник: Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений.
Автор-составитель Вадим Серов. Буква Н


Ничто не вечно под луной (значение) — 1) все уже когда-то было; 2) все что происходит (наблюдается) сейчас, уже происходило (наблюдалось) когда-то.
Слова из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.) русского историка, писателя и поэта Карамзина Николая Михайловича (1766 — 1826). Эта фраза основана на библейском выражении «Нет ничего нового под солнцем».
Отрывок из «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.):
«Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока.»
Николай Карамзин применил выражение в варианте — «Ничто не ново под луною», которое со временем изменилось до «Ничто не вечно под луной».


Описание картины Ивана Айвазовского «Лунная ночь на Капри» (opisanie-kartin.com)

>Список крылатых латинских выражений

M

Magni nominis umbra — Тень великого имени:65. Magnum opus — Великая работа или великое делание, используется в значении главный труд жизни. Malum discordiae — Яблоко раздора. Malum se ipsum devorat — Зло пожирает само себя. Manifestum non eget probatione — Очевидное не нуждается в доказательстве:66. Maniae infinitae sunt species — Разновидности безумия бесконечны (Авиценна). Manus manum lavat — Рука руку моет:353. Margaritas ante porcos — Бисер перед свиньями. Matrimonium iustum — Законный брак. Mea culpa — Моя вина:67. Mea virtute me involvo — Доблестью моей облекаюсь. Девиз английского дворянского рода де Кловелли. Medicus curat, natūra sanat — Врач лечит, природа излечивает:358. Medius terminus — Средний термин — умозаключение, состоящее в нахождении взаимного соответствия (несоответствия) двух идей при помощи третьей. См. Термин. Memento mori — Помни о смерти:68. Memento vivere — Помни о жизни. Memento quia pulvis es — Помни, что ты прах. Mens sana in corpore sano — В здоровом теле здоровый дух. Metri causa — По требованию метра; До́вод изменения слов в строке стиха. Metus, dolor, mors ac formidines — Страх, боль, смерть и ужас. Misericórdia — infirma — Милосердие — удел слабых. Modus operandi — Образ действия, модель поведения; Способ действия:69. Modus vivendi — Образ жизни, условия существования, временное соглашение:69. More majorum — По обычаю предков:69. Mortem effugere nemo potest — Смерти никто не избежит. Multum vinum bibere — non diu vivere — Много пить — недолго жить. Multi multa; Nemo omnia novit — Многие знают многое, никто не знает всё. Multa paucis — Многое в немногих словах:380. Mutatis mutandibus — С необходимыми изменениями.

N

Nam vitiis nemo sine nascitur — Ведь никто не рождается без недостатков; Никто не рождается без недостатков, и на солнце есть пятна:70. Natura abhorret vacuum — Природа не терпит пустоты:71. Naturalia non sunt turpia — Естественное не безобразно. Navigare necesse est, vivere non est necesse — Плыть необходимо, жить нет необходимости. Naviget, haec summa est — Пусть плывёт, в этом всё. Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo — И не начинает рассказ о троянской войне с яйца близнецов. Nec nostri saeculi est — Время не на нашей стороне (из письма Плиния к Траяну, где он советовал не преследовать христиан). Nec Deus intersit — Пусть Бог не вмешивается. Nemo debet bis puniri pro uno delicto — Никто не должен быть дважды наказан за одно и то же преступление. Nemo debet esse judex in propria causa — Никто не должен быть судьей в своем собственном деле. Nemo me impune lacessit — Никто не оскорбит меня безнаказанно. Nemo omnia potest scire — Никто не может знать всё. Nemo solus satis sapit — Один человек не может быть достаточно умным; Никто не бывает один достаточно умён; Ум хорошо — два лучше:72. Ne sutor supra crepidam — сапожник судит не выше сапога. Nihil admirari — Ничему не удивляйся. Nihil habeo, nihil timeo — Ничего не имею, ничего не боюсь. Nihil habeo, nihil curo — Ничего не имею, ни о чём не забочусь. Nihil habenti nihil deest — У кого ничего нет, тому нечего терять; Ничего не имеющему нечего терять:73. Nihil verum est licet omnia — Ничто не истинно, всё дозволено. Nil aliud scit necessitas quam vincere — Необходимость не знает ничего, кроме как побеждать. Nil inultum remanebit — Ничто не остаётся безнаказанным. Nil sancti — Ничего святого. Nil satis nisi optimum — Только лучшее достаточно хорошо. Nolens volens — Волей-неволей:73. Nomen est omen — Имя есть знак. Nomen Nescio — Имя неизвестно. Nomina sunt odiosa — Имена ненавистны (не стоит называть имен):74. Non bis in idem — Не дважды за одно и то же:74. Non curatur, qui curat — Не вылечивается тот, кто имеет заботы. Non moritura — Не умирающий. Non olet (см. Деньги не пахнут) — Не пахнет:423 (см. также здесь: Lucri bonus est odor ex re qualibet). Non progredi est regredi — Не идти вперёд, значит идти назад:75. Non rex est lex, sed lex est rex — Не царь является законом, а закон — царём. Non scholae, sed vitae discimus — Не для школы, для жизни учимся:76. Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire — Не столь почётно знать латынь, сколь позорно её не знать. Nosce te ipsum — Познай самого себя (Сократ):76. Nota bene — Обрати внимание; Хорошо заметь:76. Novus ordo seclorum — Порядок нового века. Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legali — Нет преступления без наказания, нет наказания без закона, нет преступления без законного наказания. Nusquam est qui ubique est — Кто везде, тот нигде.

O

Occasio receptus difficiles habet — Удачный случай может не вернуться. Oderint, dum metuant — Пусть ненавидят, лишь бы боялись:77. Odi et amo — Ненавижу и люблю. Omnia homini, dum vivit, speranda sunt — Пока человек жив, он на всё должен надеяться. Omne vivum ex ovo — Всё живое из яйца:78. Omnes vulnerant, ultima necat — Каждый ранит, последний убивает. Omnia mea mecum porto — Всё своё ношу с собой:78. Omnia mutantur, nihil interit — Всё меняется, но ничто не исчезает навсегда; Всё меняется, ничто не погибает:79. Omnia orta cadunt — Всё рождённое обречено гибели. Omnia praeclara rara — Всё прекрасное редко:79. Omnis homo mendax — Каждый человек — лжец. Omnium consensu — С общего согласия:79. Ora et labora — Молись и трудись. Orbis terrarum — Круг земной, земной шар:80 — обозначение известных римлянам стран мира (соотв. греческой ойкумене). Ordo ab chao — Порядок из хаоса. O sancta simplicitas — О, святая простота!:80 O tempora, o mores! — О времена, о нравы! (Цицерон):80. Otia dant vitia — Праздность рождает пороки:80.

P

Pacta sunt servanda — Договоры должны соблюдаться; Договоры нужно соблюдать:81. Panem et circenses — Хлеба и зрелищ (Ювенал):81. Pater noster — Отче наш:82. Pax optima rerum est — Мир — самая ценная вещь. Pecuniae oboediunt omnia — Деньгам всё повинуется. Per aspera ad astra — Через тернии к звёздам:83. Per Iovem — Юпитера (во имя Юпитера). Periculum in mora — Опасность в промедлении:83. Perpetuum mobile — Вечный двигатель:83. Per se — Как таковое; Само по себе; По существу:84; В чистом виде. Persona grata — Желательная персона:84. Persona non grata — Нежелательная персона:84. Persona suspecta — Подозрительная личность. Personae dramatis — Действующие лица. Pes sic tendatur ne lodix protereatur — По одёжке протягивай ножки. Petitio principii — Требование основания, логическая ошибка, заключающаяся в том, что доказательство опирается на основание, само требующее доказательства:84. Pictoribus atque poetis — художникам и поэтам (начало строк Горация, Искусство поэзии, 9; То есть они вольны изображать все, что хотят и как им вздумается). Pie Jesu Domine, dona eis requiem — Милосердный Господи Иисусе, даруй ему покой. См. Lacrimosa (реквием). Plus ultra — Дальше предела. Poëma — loquens pictūra — Поэзия — говорящая живопись. Poëtae nascuntur, oratōres fiunt — Поэтами рождаются, ораторами становятся. Porta itineri longissima — Труден лишь первый шаг. Post coitum omne animal triste est — После соития всякая тварь печальна. Post factum — После факта; После сделанного:85. Post hoc ergo propter hoc — После этого — значит по причине этого:85 (см. также: Логическая ошибка). Post hoc non est propter hoc — После этого — не значит по причине этого:86. Post mortem — После смерти, посмертный:86. Post prandium stabis, post cenam ambulabis — После завтрака постоишь, после обеда погуляешь. Post scriptum — После написанного:86. Post tenebras lux — После мрака свет. Potius sero quam nunquam — Лучше поздно, чем никогда. Praemonitus praemunitus — Предупреждён — значит вооружён. Primo — Во-первых. Primum non nocere — мед. Прежде всего не вредить:504; Не навреди. Primus inter pares — Первый среди равных:87. Pro forma — Формальный; Для формы; Ради формы, Для виду:88. Pro pace — Во славу мира. Pro patria mori — Умереть за родину:18. Pro poena — В наказание. Pro tempore — Временно:515. Probatuum est — Испытано. Procul negotiis — Вдали от суеты.

Q

Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; Quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet — Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.:90. Qualis artifex pereo! — Какой артист погибает!:90 Quantum satis — Сколько потребуется (достаточное количество):525. Qui nimium probat, nihil probat. — Кто много доказывает, тот ничего не доказывает. Qui non laborat, non manducet — Кто не трудится, да не ест (Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 3:10). Qui non proficit deficit. — Кто не двигается вперёд, отстаёт; Кто не идёт вперёд, то идёт назад:91. Qui pro quo — Одно вместо другого, путаница, недоразумение:91. Qui scribit, bis legit — Кто пишет, тот дважды читает :92. Qui seminat mala, metet mala — Сеющий зло, зло пожнёт. Qui sine pecato est? — Кто без греха? Qui ventum seminat, turbinem metet — Кто сеет ветер, пожнёт бурю. Quid dubitas, ne faceris — В чём сомневаешься, того не делай. Quid est veritas? — Что есть истина?. Quid pro quo — Одно вместо другого, то за это (услуга за услугу). Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortunam — Чего ты боишься? Ты везёшь Цезаря и его судьбу. Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando? — Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда? Quis custodiet ipsos custodes? — Кто устережёт самих сторожей? Quo vadis? — Куда идёшь?:93 Quod deus bene vertat — Да обратит Бог все во благо!. Quod erat demonstrandum — Что и требовалось доказать:92. Quod gratis asseritur, gratis negatur — Что утверждается без доказательств, может быть отброшено без доказательств. Quod licet Jovi, non licet bovi — Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку:92. Quod scripsi, scripsi — Что написал, то написал или еже писах — писах. Quot capita, tot sententiae — Сколько голов, столько и мнений:93. Quo usque pro, Roma ibis? — Как далеко вы будете от Рима (имеет переносный смысл Как долго вы не будете римлянами? — подразумевается то, что Рим, рано или поздно, завоюет тех, к кому обращены эти строки). Это — современное высказывание, которое является девизом игры Rome 2: Total War.

R

Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces — Корни наук горьки, плоды сладки. Rara est concordia formae atque pudicitiae — Красота и целомудрие редко встречаются . Rebus sic stantibus — Неизменность обстоятельств (юридическая формула, выражающая международно-правовой обычай, в соответствии с которым существенное изменение обстоятельств по сравнению с имевшими место в момент заключения международного договора может служить основанием для прекращения действия такого договора или выхода из него). Reddite quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo — воздайте кесарю кесарево, а Богу Богово. Reductio ad absurdum — лог. Сведение к абсурду; Приведение к нелепости:94. Regula certa datur: bene qui stat, non moveatur — Дано четкое правило: кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться. Repetitio est mater studiorum — Повторение — мать учения. Requiescat in pace — Да упокоится с миром; Пусть покоится в мире, мир праху твоему:95. Requiem aeternam dona eis, Domine — Вечный покой даруй им, Господи. Res Publica — Общее дело. Respice finem — Предусматривай конец; Учти конец:96. Respondeat superior — Отвечает старший. Reti ventos venari — Сетью ловить ветер. Rex regnat, sed non gubernat — Король царствует, но не управляет. Roma locuta, causa finita — Рим высказался, дело закрыто; Рим высказался, и дело кончено:96.

S

Salus populi suprema lex — Благо народа — высший закон; Благо народа пусть будет высшим законом:96. Sancta sanctorum — Святая святых:97. Sapere aude — Решись быть мудрым. Sapienti sat — Умному достаточно; Для понимающего достаточно:97. Scientia potentia est — Знание — сила:98. Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem — Знание законов состоит не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл. Secundo — Во-вторых. Sed alia tempora — Но времена иные; Но времена переменились. Sed semel insanivimus omnes — Но однажды мы все бываем безумны. Sede Vacante — При вакантном троне. Sedia Gestatoria — Трон носимый. Sed non quo ad hanc — Но не в применении к данному случаю. Semper idem — Всегда один и тот же, всегда одно и тоже, всё то же; Всегда то же самое:98. Semper in motu — Всегда в движении. Semper fidelis — Всегда верен:98. Senatus bestia, senatores boni viri — Сенат — зверь, сенаторы — добрые мужи (Цицерон). Senatus Populusque Romanus (S.P.Q.R) — Сенат и народ Рима. Sententia absolutoria — Оправдательный приговор. Sero venientibus ossa — Опоздавшим — кости; Поздно приходящим кости. Serva me, servanto te — Выручи меня, а я выручу тебя. Servus Servorum Dei — Слуга слуг Божьих. Si parva licet componere magnis — Коль великое сравнивать с малым (Вергилий, Георгики, 4, 176); Если позволительно малое сравнивать с большим:101. Si vales, bene est; Ego valeo (SVBEEV) — Если ты здоров, хорошо; Я здоров. Si vis amari, ama! — Хочешь, чтобы тебя любили — люби! Si vis pacem, para bellum — Хочешь мира, готовься к войне:101. Si vis vincere, disce pati — Хочешь побеждать — учись терпению. Sic! — Так:99. Sic itur ad astra — Так идут к звёздам; Таков путь к звёздам:99. Sic transit gloria mundi — Так проходит мирская слава:99. Sic semper tyrannis — Так всегда с тиранами. Silentium est aurum — Молчание — золото. Silentium videtur confessio — Молчание равносильно признанию. Similia similibus curantur — Подобное излечивается подобным; Подобное лечат подобным:100. Sine causa — Без причин. Sine cura — Без заботы:100. Sine irа et studiо — Без гнева и пристрастия. Sit tibi terra levis — Пусть земля тебе будет пухом; Да будет земля тебе легка:101. Sitio — Жажду (Евангелие от Иоанна, 19:28). Sola Scriptura — Только Писание. Soli Deo gloria — Одному Богу слава. Sol lucet omnibus — Солнце светит для всех. Solum debilis mori debent — Только слабые должны умирать. Solus cum sola, in loco remoto, non cogitabuntur orare «Pater noster» — О мужчине и женщине, встретившихся в уединенном месте, никто не подумает, что они читают «Отче наш»:42. Status quo — Положение, в котором; Существующее положение:102. Sub rosa — Под розой (тайно). Sudore et sanguine — Потом и кровью:103. Sui generis — Единственный в своём роде; Своего рода, своеобразый:103. Suis quaeque temporibus — Всему своё время. Summa summarum — Сумма сумм (окончательный итог):103. Supra nos Fortuna negotia curat — Минуя нас Судьба вершит дела. Supremum vale — Последнее прости. Sursum corda — Вознесём сердца. Suum cuique — Каждому своё:104.

T

Tabŭla rasa — Очищенная табличка, чистый лист, чистая дощечка:104 (о человеке, мало сведущем в какой-л. области). Tacito consensu — С молчаливого согласия:105. Tale quale — Таков, каков есть. Te amo est verum — Люблю тебя — это истина. Tempora mutantur et noc mutamur in illis — Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними:645. Tempus edax rerum — Время всё разрушает . Tempus fugit — Время бежит. Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis — Время летит, и мы незаметно стареем. Tertium non datur — Третьего не дано:106. Terra incognita — Неизведанная земля; Неизвестная земля, незнакомая область:106. Terra nullius — Ничья земля. Testis unus — testis nullus — Один свидетель — не свидетель:106. Timeo Danaos et dona ferentes — Боюсь данайцев и дары приносящих:106. Toties quoties — Сколько бы раз это ни повторялось. Totum revolutum — Полный сумбур. Totus floreo — Всё цветёт. Trahit sua quemque voluptas — Всякого влечёт своя страсть. Tres faciunt collegium — Трое составляют коллегию:107. Tres muliers faciunt nundias — Трое женщин создают базар (три бабы — базар, а семь — ярмарка; Бабу не переговоришь).

U

Ubi bene, ibi patria — Где хорошо, там родина; Где хорошо, там и отечество:107. Ubi concordia, ibi victoria — Где согласие, там победа:107. Ubi culpa est ibi poena subbesse debet — Где есть вина, там должна быть и кара. Ubi nil vales, ibi nil velis — Там, где ты ничего не можешь, там ты не должен ничего хотеть. Ubi mel, ibi apes — Где мед, там пчелы. Ubi mel, ibi fel — Где мёд, там и желчь. Ubi pus, ibi incisio — Где гной, там разрез. Ultima ratio — Последний решительный довод:108. Ultra posse nemo obligatur — Никого нельзя обязать сверх его возможностей. Una voce — Единогласно:108. Unum et idem — Одно и то же:108. Unus pro omnibus, omnes pro uno — Один за всех, все за одного. Urbi et Orbi — Городу и миру, всем, всем, всем, ко всеобщему сведению:108. Usus est optimus magister — Опыт — лучший учитель. Utile dulce miscere — Сочетать приятное с полезным, соединять приятное с полезным; Мешать приятное с полезным:109. Ut tensio sic vis — Каково удлинение, такова и сила. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas — Пусть недостает сил, следует все-таки похвалить за добрую волю; Пусть не хватает сил, всё же желание действовать заслуживает похвалы (Овидий):109. Uti, non abuti — Употреблять, но не злоупотреблять.

V

Vale — Прощай. Vade retro, Satana — Изыди, сатана. Vae victis — Горе побеждённым (Бренн):110. Vanitas vanitatum et omnia vanitas — Суета сует и всё — суета:680. Varietas delectat — Разнообразие приятно:110. Veni, vidi, vici — Пришёл, увидел, победил. Verba magistri — Слова учителя:686. Verba volant, scripta manent — Слова улетают, написанное остаётся:110. Verbatim — Дословно. Verte — Переверни; Смотри на обороте:666. Verum est quod pro salute fit mendacium — Ложь во спасение правде равносильна. Veto — Запрещаю:111. Versus — Против; В сравнении; По отношению:666. Via est vita — Доро́га — это жизнь. Viam supervadet vadens — Дорогу осилит идущий. Vice versa — Наоборот; В обратном порядке:692. Vide licet (Vide licet) — букв. Можно видеть; А именно; То есть:671. Videre majus quiddam — Стремясь к чему-то большему. Vince in bono malum — Победи зло добром. Vinum — memoriae mors — Вино — смерть для памяти. Vinum verba ministrat — Вино развязывает язык. Viribus unitis — Объединёнными усилиями; Общими силами:698. Vis unita fortior — Объединённые силы мощнее. Vita brevis ars longa — Жизнь коротка — искусство долговечно:113. Vita sine libertate, nihil — Жизнь без свободы — ничто:113. Vita sine litteris mors est — Жизнь без науки — смерть. Vitae sal — amicitia — Дружба — соль жизни. Vivenda — Достопримечательности. Vivere est cogitare — Жить — значит мыслить. Vi veri universum (veniversum) vivus vici — истины я, живущий, покорил вселенную. Volens nolens — Волей-неволей:114. Volo ergo sum — Желаю, следовательно существую. Volo, non valeo — Хочу, но не могу:114. Votum separatum — Мнение (голос) меньшинства. Vox populi vox Dei — Глас народа — глас Божий:114.

См. также

  • Список латинских фраз в изобразительном искусстве
  • Список латинских сокращений
  • Категория: Латинские фразы и выражения
  • Латинские пословицы // Викицитатник

Примечания

  • Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1999. — 784 с.
  • Душенко К.В., Багриновский Г.Ю. Большой словарь латинских цитат и выражений / Под науч. ред. Д.О. Торшилова. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Азбука-Аттикус, 2017. — 912 с.
  • Казаченок Т. Г., Громыко И. Н. Античные афоризмы. Тематический сборник. — Мн.: Вышэйшая школа, 1987. — 318 с. — 50 000 экз.
  • Крылатые латинские выражения / Авт.-сост. Ю.С. Цыбульник. — М.: Аст, 2003. — 830 с.
  • Краткий словарь латинских слов, сокращений и выражений / Сост. В.Н. Купреянова, Н.М. Умнова. АН СССР. Сиб. отд-ние. Кафедра ин. яз. — 3-е изд., стер. — Новосибирск: Наука, 1975. — 114 с.
  • Сомов В.П. По-латыни между прочим. Словарь латинских выражений. — М.: Гитис, 1992. — 230 с.

Латинские пословицы

В Википедии есть статья

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

А

  • A Deo rex, a rege lex.

Дословный перевод: От Бога король, от короля закон.

  • A nullo diligitur, qui neminem diligit.

Никто не любит того, кто сам никого не любит.

  • Ab altero expectes, alteri quod feceris.

Жди от другого того, что сам ты сделал другому. Источник: Публилий Сир

  • Ab aqua silente cave.

Дословный перевод: Остерегайся тихой воды. Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.

  • Abducet praedam, cui occurit prior.

Кто первым пришел, тот и уносит добычу. Русский аналог: Кто первым встал, того и тапки.

  • Abeunt studia in mores.

Занятия накладывают отпечаток на характер.

  • Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.

Кто спорит с пьяным, тот воюет с отсутствующим. Русский аналог: Дурака учить — что мертвого лечить.

  • Absit omen.

Дословный перевод: Да не послужит это дурной приметой.

  • Abstractum pro concreto.

Абстрактность вместо конкретного.

  • Absurdum per absurdum.

Непонятное через непонятное.

  • Abyssus abyssum invocat.

Дословный перевод: Бездна взывает к бездне. Источник: Псалом 41:8

  • Accidit in puncto, quod non contigit in anno.

Дословный перевод: В один миг случается то, на что не надеешься и годами.

  • Accipere quid ut justitiam facias, non est tam accipere quam extorquere.

Принятие вознаграждения за отправление правосудия есть не столько принятие, — сколько вымогательство.

  • Actum ne agas.

С чем покончено, к тому не возвращайся.

  • Ad absurdum.

До абсурда (довести).

  • Ad Kalendas Graecas

Дословный перевод: До греческих календ (отложить на неопределённый срок) Русский аналог: После дождичка в четверг.

  • Ad poenitendum properat, cito qui judicat.

Кто быстро решает, скоро кается. Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь.

  • Ad primos ictus non corruit ardua quercus.

С первого удара не падает высокий дуб. Русский аналог: Москва не сразу строилась.

  • Aditum nocendi perfido praestat fides.

Дословный перевод: Доверие, оказанное вероломному, даёт ему возможность вредить. Источник: Сенека

  • Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis.

Главное правило в жизни — ничего сверх меры

  • Aes debitorem leve, grave inimicum facit.

Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.

  • Alea jacta est

Дословный перевод: Жребий брошен (назад дороги нет).

  • Aliis inserviendo consumor. Aliis lucens uror.

Служа другим, себя трачу. Светя другим, сгораю.

  • Alma mater

Дословный перевод: Мать-кормилица.

  • Amat victoria curam.

Дословный перевод: Победа любит заботу.

  • Amantes amentes.

Дословный перевод: Влюбленные — безумные.

  • Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.

Дословный перевод: Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной. Русский аналог: В чужом глазу соломинку заметишь, в своем бревна не видишь.

  • Amici fures temporis.

Дословный перевод: Друзья — воры времени.

  • Amicitia aequalitas.

Дружба — это равенство.

  • Amicus certus in re incerta cernitur.

Дословный перевод: Верный друг познается в неверном деле (в беде). Источник: Энний

  • Amicus verus — rara avis.

Дословный перевод: Верный друг — редкая птица. Источник: Плавт

  • Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re

Истинный друг познается любовью, отношением, словом, делом

  • Amicus (mihi) Plato, sed magis amica veritas.

Дословный перевод: Платон — друг, но больший друг истина (Платон мне друг, но истина дороже). Источник: Аристотель

  • Amor vincit omnia.

Любовь побеждает всё.

  • Amor caecus.

Дословный перевод: Любовь слепа.

  • Amoris vulnus sanat idem, qui facit.

Рану любви лечит тот, кто её наносит.

  • Amor non est medicabilis herbis.

Дословный перевод: Любовь травами не лечится.

  • Animis opibusque parati

Готовы душою и действием

  • Aquila non captat muscas.

Орел не ловит мух.

  • Aquilam volare doces

Дословный перевод: Ты учишь орла летать.

  • Argumentum ad hominem

Дословный перевод: Аргумент к человеку Аргумент, основанный на личности оппонента, а не на сути дискуссии, объективных фактах и логических рассуждениях.

  • Ars longa, vita brevis

Искусство вечно, жизнь коротка.

  • At fiat voluntas tua

И да будет воля твоя, и да свершится воля твоя

  • Áudentés fortúna juvát.

Дословный перевод: Смелым судьба помогает. Источник: Вергилий, «Энеида» (X, 284)

  • Aurea mediocritas.

Дословный перевод: Золотая середина. Источник: Гораций, «Оды», II, 10, 5

  • Aut bene, aut nihil.

Дословный перевод: Или хорошо, или ничего.

  • Aut Caesar, aut nihil

Или Цезарь, или ничто Девиз Чезаре Борджа

  • Ave Caesar, imperator, morituri te salutant.

Дословный перевод: Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя (приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору). Источник: Светоний, «Божественный Клавдий» , XXI, 6

B

  • Barba crescit, caput nescit.

Дословный перевод: Борода выросла, а ума нет.

  • Barba non facit philosophum.

Дословный перевод: Борода не делает философом.

  • Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum.

Дословный перевод: Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит Царство Небесное. Источник: Библия (От Матфея 5:3)

  • Bellum omnim contra omnes.

Дословный перевод: Война всех против всех.

  • Benefacta male locata malefacta arbitror.

Дословный перевод: Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями. Источник: Цицерон

  • Bene orasse est bene studuisse.

Дословный перевод: Кто хорошо молится, хорошо учится. Источник: Мартин Лютер

  • Bene qui latuit, bene vixit.

Дословный перевод: Хорошо прожил, кто прожил незаметно. Источник: Эпикур

  • Bis dat, qui cito dat.

Дословный перевод: Вдвойне дает, кто дает скоро. Источник: Публилий Сир Дважды помог, кто скоро помог

  • Beatus ille, qui procul negotiis.

Дословный перевод: Блажен тот, кто вдали от суетных дел. Источник: Гораций Сиди тихо, не буди лихо

C

  • Caesarem decet stantem mori.

Дословный перевод: Цезарю подобает умереть стоя. Источник: сообщение Светония о последних словах императора Веспасиана.

  • Carmina morte carent

Дословный перевод: Стихи лишены смерти. Источник: Овидий, «Любовные элегии», (I, 15.32)

  • Carpe diem

Дословный перевод: Лови (каждый) день Источник: Гораций, «Оды» (I, 11.8)

  • Carthago delenda est (Carthaginem esse delendam)

Дословный перевод: Карфаген должен быть разрушен Источник: выступления в сенате Марка Порция Катона Старшего.

  • Calamitas virtutis occasio.

Дословный перевод: Бедствие даёт повод к мужеству. Источник: Сенека

  • Carpamus dulcia: nostrum est, quod vivis: cinis et manes et fabula fies.

Дословный перевод: Будем веселиться: нынешний день наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.

  • Casus ordinarius

Обычный случай.

  • Casus extraordinarius

Необычный случай.

  • Ceterum censeo Carthaginem esse delendam

Дословный перевод: И все-таки, я полагаю, Карфаген должен быть разрушен. Источник: Плутарх, «Марк Катон»

  • Citius, altius, fortius!

Дословный перевод: Быстрее, выше, сильнее!

  • Clavus clavo pellitur

Дословный перевод: Клин клином вышибают.

  • Cogitationis poenam nemo patitur.

Никто не несёт наказания за мысли.

  • Cogito, ergo sum.

Дословный перевод: мыслю, следовательно, существую. Источник: Декарт

  • Conscientia mille testes.

Дословный перевод: Совесть — тысяча свидетелей.

  • Consuetudo est altera natura

Привычка — вторая натура

  • Contra spem spero.

Дословный перевод: Надеюсь вопреки надежде.

  • Corruptio optimi pessima.

Дословный перевод: Падение доброго — самое злое падение.

  • Credo quia absurdum est.

Дословный перевод: Верую, ибо абсурдно. Источник: Тертуллиан

  • Cui bono

Кому выгодно? Источник: Цицерон, «Речь в защиту Росция Америйского», XXX, 84

  • Cuique suum.

Дословный перевод: Каждому своё.

  • Cum tacent, clamant

Дословный перевод: Когда молчат, кричат.

  • «Capitas communis — conditori pareo

Дословный перевод: » Общий разум повинуется основателю»

D

  • Damnant, quod non intellegunt

Дословный перевод: Осуждают, потому что не понимают. Источник: Квинтилиан, «Об образовании оратора», X, 1, 26

  • De mortuis aut bene, aut nihil

Дословный перевод: О мертвых либо хорошо, либо ничего.

  • Debes, ergo potes

Дословный перевод: Должен, значит, можешь.

  • Decipimur specie recti

Дословный перевод: Мы обманываемся видимостью правильного Источник: Гораций, «Наука поэзии»

  • Deus conservant omnia

Дословный перевод: Бог сохраняет всё Девиз графского рода Шереметевых.

  • Docendo discimus

Дословный перевод: Обучая, учимся.

  • Dictum factum

Дословный перевод: Сказано — сделано.

  • Dies diem docet

Дословный перевод: День учит день.

  • Divide et impera

Дословный перевод: Разделяй и властвуй. Источник: Гай Юлий Цезарь

  • Dum docemus, discimus

Дословный перевод: Пока учим, учимся

  • Dum spiro, spero

Дословный перевод: Пока дышу, надеюсь.

  • Dura lex, sed lex

Дословный перевод: Суров закон, но это закон

E

  • Electa una via, non datur recursus ad alteram

Дословный перевод: Избравшему один путь не разрешается пойти по другому.

  • Elephantum ex musca facis

Дословный перевод: Делаешь из мухи слона.

  • Epistula non erubescit

Дословный перевод: Письмо не краснеет. Источник: Цицерон Русский аналог: Бумага всё стерпит.

  • Errare humanum est.

Перевод: Человеку свойственно ошибаться. Источник: Цицерон

  • Errare humanum est, ignoscere divinum

Дословный перевод: Ошибаться — человеческая сущность, прощать — божественная. Источник: Цицерон

  • Errare humanum est, stultum est in errore perseverare.

Перевод: Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках. Источник: Цицерон

  • Eruditio aspera optima est

Дословный перевод: Суровое воспитание — самое лучшее

  • Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum

Глупости свойственно видеть чужие пороки, (и) забывать о своих

  • Et tu autem, Brute!

Дословный перевод: И ты, Брут! Источник: Гай Юлий Цезарь (слова, приписанные Цезарю Шекспиром; Светоний («Божественный Юлий», 82.2) сообщает, что Цезарь произнес по-гречески: καὶ σὺ τέκνον — «И ты, дитя мое!»)

  • Ex libris

Дословный перевод: Из книг

  • Ex nihilo nihil fit

Дословный перевод: Ничто из ничего не получается. Источник: Рене Декарт

  • Ex tempore

По мере требования.

  • Exitus letalis

Смертельный исход.

  • Experientia est optima magistra

Опыт — лучший учитель

F

  • Fac fideli sis fidelis

Дословный перевод: Будь верен, кто верен (Будь верен тому, кто верен тебе)

  • Fas est et ab hoste doceri

Дословный перевод: Учиться можно и у врага. Источник: Овидий, Метаморфозы

  • Feci quod potui, faciant meliora potentes

Дословный перевод: Сделал, что мог; кто может, пусть сделает лучше

  • Festina lente

Дословный перевод: Поспешай медленно. Русский аналог: «Тише едешь — дальше будешь».

  • Fiat lux!

Дословный перевод: Да будет свет! Источник: Библия (Бытие 1:3)

  • Ferox verbis

Дословный перевод: Герой на словах.

  • Ferro ignique!

Дословный перевод: Огнем и мечом!

  • Fiat justitia et pereat mundus

Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и рухнет мир

  • Fiat justitia ruat caelum

Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и упадет небо

  • Fiat Roma et ubi illa nunc est?

Дословный перевод: Был Рим, и где теперь?

  • Finis coronat opus

Дословный перевод: Конец венчает дело Русский аналог: «Конец — делу венец».

  • Fortiter in re, suaviter in modo

Дословный перевод: Жесткий на деле, мягкий в обращении (Мягко стелет — жестко спать)

H

  • Habent sua fata libelli

Дословный перевод: Книги имеют свою судьбу Источник: Теренциан Мавр

  • Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium praebent

Дословный перевод: Эти занятия наукой питают юношей, приносят усладу старикам, украшают в счастье, служат убежищем и утешением в несчастье Источник: Цицерон, «В защиту Архия», VII, 16

  • Haud semper errat fama

Молва не всегда ошибается

  • Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset?

Дословный перевод: Кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой? Источник: Овидий

  • Hic bibitur

Дословный перевод: Здесь пьют.

  • Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur

Дословный перевод: Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на стенах старинных университетских библиотек)

  • Historia est magistra vitae

Дословный перевод: История — учитель жизни. Источник: Цицерон, «Об ораторе», II, 9, 36

  • Historiam nescire hoc est semper puerum esse

Дословный перевод: Не знать истории — значит всегда быть ребенком Источник: Цицерон

  • Hoc unum scio, quod nihil scio

Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаю Источник: Сократ

  • Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora

Дословный перевод: Чем больше люди имеют, тем больше желают иметь Источник: Сенека

  • Homo homini lupus est

Дословный перевод: Человек человеку волк. Источник: Плавт

  • Homo ornat locum, non locus hominem

Перевод: Человек украшает место, а не место человека

  • Homo sum et nihil humani a me alienum puto

Дословный перевод: Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. Источник: Теренций

  • Honores mutant mores, sed raro in meliores

Дословный перевод: Почести меняют нравы, но редко к лучшему

  • Honoris causa

Дословный перевод: ради почета (= за заслуги) Прибавляется к наименованию ученой степени, полученной за общие заслуги перед наукой, без защиты диссертации

  • Horribile dictu!

Дословный перевод: Страшно сказать!

  • Humanitatis optima est certatio

Дословный перевод: Самое благородное соревнование — соревнование в человечности Источник: Публилий Сир

I

  • In angustiis amici apparent

Дословный перевод: Друзья познаются в беде.

  • Ignorantia non est argumentum

Дословный перевод: Незнание не доказательство Источник: Бенедикт Спиноза, «Трактат об усовершенствовании разума»

  • Imperare sibi maximum imperium est.

Дословный перевод: Владеть собой — наивысшая власть. Источник: Сенека

  • Ingenium mala saepe movent

Дословный перевод: Талант нередко вызывается к жизни несчастьями

  • In dubio pro reo

Дословный перевод: При сомнении воздержись.

  • In me omnis spes mihi est

Дословный перевод: Вся моя надежда только на себя In maxima fortuna, minima licencia

В высочайшей судьбе, наименьшая свобода!

  • In partem salari

Дословный перевод: В награду за труды.

  • In propria causa nemo judex

Дословный перевод: В собственном деле никто не может быть судьей.

  • In vino veritas

Дословный перевод: Истина в вине. Было употребимо, как рус. аналог «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

  • In vino veritas, in aqua sanitas

Дословный перевод: Истина в вине, здоровье в воде.

  • In Hoc Signo Vinces

Дословный перевод: C этим знаком ты победишь. (Сим победиши)

  • Iners negotium.

Дословный перевод: Бездеятельная занятость

  • Injuriam facilius facias quam feras

Перевод: Легко обидеть, тяжелее вытерпеть

  • In pugna non numerus multum, sed fortitude eorum vincit

Дословный перевод: В битве к победе ведет не большое число, а отвага

  • Inter arma tacent musae

Дословный перевод: Среди оружия музы молчат

  • Ipse dixit

Дословный перевод: Сам (!) сказал Источник: Цицерон. Данное выражение, как правило, используется в ироничном тоне.

  • Ira initium insaniae est

Перевод: Гнев — начало безумия

  • In solis tu mihi turba locis

Дословный перевод: В уединении ты для меня толпа

L

  • Labor est etiam ipse voluptas

Дословный перевод: Труд и сам по себе наслаждение (радость) Источник: Манилий, «Астрономика», IV, 155

  • «Littěra scripta manet»

Что написано пером, то не вырубишь топором. досл.: «написанное остается»

  • Lupus in fabula

Легок на помине. доcл.: как волк в басне

  • Lupus non mordet lupum

доcл.: Волк не кусает волка (Ворон ворону глаз не выклюет)

  • Mala herba cito crescit

Дословный перевод: Плохая трава быстро растет (Дурной пример заразителен)

  • Malus puer robustus’

Крепкий малый злобен. Источник: Томас Гоббс

  • Manus manum lavat

Рука руку моет

  • Margaritas ante porcos

Дословный перевод: Метать жемчуг перед свиньями (в церковнославянском переводе употреблено слово «бисер» в значении жемчуг) Источник: Евангелие от Матфея

  • Medicus curat, natura sanat

Врач лечит, природа излечивает.

  • Mens sana in corpore sano

Дословный перевод: Здоровый дух в здоровом теле.

  • Memento mori

Дословный перевод: Помни о смерти.

  • Mobiles ad superstitiōnem perculsae semel mentes

Дословный перевод: Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию. Источник: Тацит, «Агрикола», XXX.

  • Modus operandi

Способ (механизм) действий

  • Modus vivendi

Образ жизни или условия существования

  • Mors sua, vita nostra

Дословный перевод: Его смерть, наша жизнь. Источник: Рафаэлло Джованьоли, «Спартак»

  • Multi multa; nemo omnia novit

Дословный перевод: Многие знают многое, никто не знает всё

  • Mundus vult decipi, ergo decipiatur

Дословный перевод: Мир желает быть обманутым, пусть же он будет обманут Источник: папа Павел IV

  • Nam vitiis nemo sine nascitur

Дословный перевод: Никто не рождается без недостатков.

  • Natura abhorret vacuum

Дословный перевод: Природа не терпит пустоты.

  • Navigare necesse est, vivere non est necesse.

Дословный перевод: Плыть (по морю) необходимо, жить нет необходимости.

  • nemo me impune lacessit

Никто не тронет меня безнаказанно Источник:

  • Nemo omnia potest scire

Дословный перевод: Никто не может знать всего.

  • Nihil desperandum

Никогда не отчаивайся

  • Nil novi sub luna

Ничто не ново под луной.

  • Noli nocere!

Не навреди!

  • Noli tangere circulos meos!

Не трогай моих чертежей! Источник: Архимед

  • Nolite mittere margaritas ante porcos!

Дословный перевод: Не мечите бисер перед свиньями! Источник: Библия (ср. От Матфея 7:6)

  • Non annumero verba sed appendere

Дословный перевод: Слова следует не считать, а взвешивать Источник: Цицерон

  • Non est via in medicina sine lingua Latina

Дословный перевод: Непроходим путь в медицину без латинского языка

  • Non progredi est regredi

Не идти вперед, значит идти назад.

  • Nosce te ipsum

Познай самого себя (с др.-греч. γνῶθι σεαυτόν) Источник: надпись на храме Аполлона в Дельфах

  • Nota bene

Дословный перевод: Обратите внимание

  • Nulla calamitas sola

Никакая беда не одна (Беда не приходит одна)

  • Nulla regula sine exceptione

Нет правила без исключения.

  • Nulla dies sine linea

Дословный перевод: Ни одного дня без линии Источник: Плиний Старший («Naturalis historia», XXXV, 36)

  • Nullum crimen sine lege

Дословный перевод: Нет преступления, если молчат законы. (Не пойман — не вор)

  • Nusquam est qui ubique est.

Дословный перевод: Кто везде, тот нигде. Источник: Сенека

  • O sancta simplicitas!

Дословный перевод: О святая простота! Источник: Ян Гус, когда его сжигали на костре

  • O tempora, o mores.

Дословный перевод: О времена, о нравы. Источник: Цицерон

  • Occasio receptus difficiles habet

Дословный перевод: Удачный случай может не вернуться.

  • Oderint, dum metuant

Дословный перевод: Пусть ненавидят, лишь бы боялись Источник: Светоний, «Калигула», XXX (слова из трагедии Акция «Атрей»)

  • Omnia mea mecum porto

Дословный перевод: Все свое ношу с собой. Высказывание Бианта, сообщенное Цицероном

  • Omnia tempus habent

Дословный перевод: Всему свое время.

  • Omne nimium nocet

Дословный перевод: Всякое излишество вредит.

  • Omnis homo mendax

Дословный перевод: Любой человек лжив

  • Oculos habebat et not videbat

Дословный перевод: Иметь глаза и не видеть

  • Optimus testis confitens reus

Дословный перевод: Лучший свидетель — сознавшийся обвиняемый

  • Otium reficet vires

Дословный перевод: Отдых восстанавливает силы

  • Otium post negotium

Дословный перевод: Отдых после работы

  • Pacta sunt servanda

Дословный перевод: Договоры нужно соблюдать.

  • Panem et circenses

Дословный перевод: Хлеба и зрелищ Источник: Ювенал, «Сатиры», X, 81

  • Pecunia non olet

Дословный перевод: Деньги не пахнут Источник: Веспасиан, Тит Флавий

  • Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis domina

Дословный перевод: Деньги служат тебе, если умеешь ими пользоваться, если же не умеешь, властвуют над тобой

  • Per aspera ad astra

Дословный перевод: Через тернии к звездам.

  • Per fas et nefas

Правдами и неправдами

  • Peregrinatio est vita.

Дословный перевод: Жизнь — это странствие. Источник: Сенека, Луций Анней

  • Periculum est in mora

Дословный перевод: Промедление опасно./»Промедление смерти подобно».

  • Porta itineri longissima

Дословный перевод: Труден лишь первый шаг.

  • Potius sero quam nunquam

Дословный перевод: Лучше поздно, чем никогда. Источник: Тит Ливий

  • Primum noli nocere

Дословный перевод: Прежде всего — не навреди.

  • Primus inter pares

Дословный перевод: Первый среди равных

  • Pro et contra

Дословный перевод: За и против.

  • Qualis artifex pereo

Дословный перевод: Какой артист погибает Предсмертные слова императора Нерона

  • Qualis vita, finis ita

Какова жизнь, таков и конец

  • Qui quaerit, reperit

Кто ищет, находит

  • Qui non improbat, approbat

Дословный перевод: Кто не опровергает, утверждает Кто не с нами, тот против нас

  • Qui tacet, consentire videtur

Дословный перевод: Кто молчит — тот, кажется, согласен

  • Quilibet fortunae suae faber

Дословный перевод: Каждый сам кузнец своего счастья

  • Quis est enim, qui totum diem jaculans, non aliquando collineet?

Дословный перевод: Найдется ли кто-то, кто, бросая целый день дротик, не попадет однажды в цель? Источник Цицерон. О гаданиях.

  • Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando?

Дословный перевод: Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда? Риторическая схема вопросов, предназначенных для выяснения обстоятельств какого-либо действия.

  • Quod licet Jovi, non licet bovi

Дословный перевод: То, что дозволено Юпитеру (богу), не дозволено быку.

  • Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris

То, что не желаешь себе, не делай другому.

  • Quot homines, tot sententiae

Дословный перевод: Сколько людей, столько и мнений

  • Radix malorum est cupiditas

Дословный перевод: Жадность есть источник всего зла.

  • Repetitio est mater studiorum

Дословный перевод: Повторение — мать учения.

  • Roma locuta, causa finita

Дословный перевод: Рим высказался — дело окончено.

  • Salus populi suprema lex

Дословный перевод: Благо народа — наивысший закон Источник: Цицерон, «О законах», III, 3, 8

  • Sapienti sat

Дословный перевод: Понимающему достаточно.

  • Satur venter non studet libenter

Дословный перевод: Сытое брюхо к учению глухо.

  • Scientia potentia est

Дословный перевод: Знание — сила.

  • Scio me nihil scire

Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаю Источник: Сократ

  • Sed semel insanivimus omnes

Однажды мы все бываем безумны

  • Sermo animi est imago: qualis vir, talis et oratio est

Дословный перевод: Речь — это отражение ума: каков ум, такова и речь

  • Serva me, servando te

Дословный перевод: Выручи меня, а я выручу тебя.

  • Sic transit gloria mundi

Дословный перевод: Так проходит слава мирская.

  • Sic itur ad astra

Дословный перевод: Так идут к звёздам.

  • «Sic luceat lux» — Пусть засияет свет
  • Si vis amari, ama

Дословный перевод: Если хочешь любви, люби. (или: Если хочешь быть любимым, люби)

  • Si vis pacem, para bellum

Дословный перевод: Если хочешь мира, готовься к войне.

  • Silentium est aurum

Дословный перевод: Молчание — золото

  • Silentium videtur confessio

Дословный перевод: Молчание — знак согласия Источник: Бонифаций VIII

  • Solus cum sola, in loco remoto, non cogitabuntur orare «Pater noster»

Дословный перевод: Мужчина и женщина наедине не станут читать «Отче наш»

  • Suum cuique

Дословный перевод: Каждому свое… Источник: Цицерон

  • Sub rosa

Втайне, по секрету

  • Surdus absurdus

Дословный перевод: Кто глух — тот глуп. Из романа Гюго «Собор Парижской Богоматери», где приписано Иоанну Куменскому (Jean de Cumène)

  • Tabula rasa

Дословный перевод: Чистая доска

  • Tale quale

Дословный перевод: Таков, каков есть.

  • Tamdiu discendum est, quamdiu vivas

Дословный перевод: Сколько живёшь, столько учись. Русский аналог: Век живи, век учись.

  • Tantum scimus, quantum memoria tenemus

Дословный перевод: Мы знаем столько, сколько помним.

  • Tarde venientibus ossa

Дословный перевод: Кто поздно приходит — тому кости.

  • Tempora mutantur, et nos mutamur in illis

Дословный перевод: Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.

  • Tempus edax rerum

Дословный перевод: Время — пожиратель вещей Источник: Овидий

  • Timeo Danaos et dona ferentes

Дословный перевод: Боюсь данайцев, даже дары приносящих. Источник: Вергилий, Энеида

  • Tempus curat omnia

Дословный перевод: Время лечит всё.

  • Tertium non datur

Дословный перевод: Третьего не дано.

  • Totum revolutum

Дословный перевод: Полный сумбур.

  • Ubi bene ibi patria

Дословный перевод: Где хорошо, там Родина (Отечество)

  • Ubi concordia, ibi victoria

Дословный перевод: Где согласие — там победа

  • Ubi culpa est, ibi poena subesse debet

Дословный перевод: Где есть вина, там должна быть и кара

  • Ubi emolumentum, ibi onus

Дословный перевод: Где выгода, там и бремя

  • Ubi jus incertum, ibi nullum

Дословный перевод: Если закон не определён — закона нет

  • Ubi nihil vales, ibi nihil velis

Дословный перевод: Где ты не имеешь силы, там ничего не желай

  • Ubi mel, ibi fel

Дословный перевод: Где мед, там и яд

  • Ultima ratio regum

Дословный перевод: Последний довод королей Источник: Ришелье (надпись, отчеканенная по его распоряжению на французских пушках)

  • Ultra posse nemo obligatur

Дословный перевод: Никто не обязан делать что-либо сверх возможного Источник: Вегеций

  • Una hirundo non facit ver

Дословный перевод: Одна ласточка не делает весны

  • Unus dies gradus est vitae.

Дословный перевод: Один день — ступень жизни. Источник: Сенека, Луций Анней

  • Utile dulce miscere.

Дословный перевод: Сочетать приятное с полезным.

  • Vana sine viribus ira est

Дословный перевод: Напрасен гнев без мужества

  • Variam semper dant otia mentem

Дословный перевод: Праздность неизменно влечет непостоянство души Источник: Марк Анней Лукан

  • Vince in bono malum

Дословный перевод: Победи зло добром.

  • Veni, vidi, vici

Дословный перевод: Пришел, увидел, победил. Источник: Юлий Цезарь

  • Verba docent, exempla trahunt

Дословный перевод: Слова наставляют, примеры ведут (увлекают).

  • Verba volant, scripta manent

Дословный перевод: Слова летучи, письмена живучи.

  • Verbum movet, exemplum trahit

Дословный перевод: Слово волнует, пример увлекает.

  • Veritas temporis filia

Дословный перевод: Истина — дочь времени. Девиз английской королевы Марии Тюдор (1553—1558)

  • Verum est, quod pro salute fit mendacium

Дословный перевод: Ложь во спасение правде равносильна.

  • Verum index sui et falsi

Дословный перевод: Истина — пробный камень самой себя и лжи. Источник: Бенедикт Спиноза, «Этика»

  • Verum plus uno esse non potest

Дословный перевод: Больше одной истины быть не может.

  • Videre majus quiddam

Дословный перевод: Стремясь к чему-то большему.

  • Vir prudens non contra ventum mingit

Дословный перевод: Мудрый муж не мочится против ветра.

  • Vis unita fortior

Дословный перевод: Объединённые силы мощнее.

  • Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile

Дословный перевод: Жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно. Источник: Гиппократ

  • Vita sine libertate — nihil

Жизнь без свободы — ничто.

  • Vivere est cogitare

Дословный перевод: Жить — значит мыслить.

  • Volens nolens

Волей-неволей

  • Volo, non valeo

Дословный перевод: Хочу, но не могу

  • Voluntas est superior intellectu

Дословный перевод: Воля выше разума

  • Vox audita perit littera scripta manet

Дословный перевод: Сказанное слово исчезает, написанная буква остаётся.

  • Vox populi, vox dei

Дословный перевод: Глас народа — глас Божий. > См. также

  • Латинские экспрессивные выражения
  1. Рафаэлло Джованьоли. Спартак
  2. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / составитель В. В. Серов — М.: «Локид-Пресс», 2005.
  3. Познай самого себя // Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / составитель В. В. Серов — М.: «Локид-Пресс», 2005.
  4. Сенека, «Нравственные письма к Луцилию», LXXVI, 3.